L'énarchie à l'anglaise


First Edition
La France a la réputation d'être la "République des fonctionnaires". Les Enarques d'Outre-Manche ont-ils, eux aussi, autant de pouvoir que leur en prêtent les médias ?Claire Charlot, Maître de conférences de civilisation britannique à l'Univerité de Paris III, a recueilli les témoignages de "l'en haut de haut" à Whitehall, analysé enquêtes et rapports, mémoires et critiques pour répondre à la question du pouvoir de ces hauts fonctionnaires britanniques issus des meilleures écoles et milieux sociaux, faussement amateurs et en principe neutres, qui conseillent et assistent les ministres de Sa Majesté la Reine Elizabeth II, et nous monternt qu'un Civil Servant n'est finalement pas un énarque, que la nébuleuse politico-administrative parisienne n'a pas son équivalent à Londres ; bref que les hauts fonctionnaires britanniques ont bien du pouvoir mais n'ont pas le pouvoir.

Specifications


Publisher
Presses Universitaires du Septentrion
Author
Claire Charlot,
Collection
Histoire politique
Language
French
Publisher Category
Septentrion Catalogue > Social Sciences > Political Science
Publisher Category
Septentrion Catalogue > Time, space and society
Title First Published
1989

Paperback


Publication Date
1996
ISBN-13
9782859394899
Extent
Main content page count : 248
Code
522
List Price
21.34 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Book Preview


Contents


INTRODUCTION : La traduction audiovisuelle. Un genre nouveau ? Yves GAMBIER

ENJEUX

Joséphine DRIES — Circulation des programmes télévisés et des films en Europe

José LAMBERT & Dirk DELABASTITA — La traduction de textes audiovisuels : modes et enjeux culturels

SITUATIONS

Bassey ANTIA — Situation audiovisuelle dans un pays multilingue : le Nigéria

Robin SETTON — Taiwan : un paysage audiovisuel contrasté en expansion

Hélène REID — Un domaine bien organisé : l'écrit sur les écrans aux Pays-Bas
 
Maisa NAKKULA — Le sous-titrage à la télévision finlandaise : un choix quotidien
 
Martine DANAN — A la recherche d'une stratégie internationale : Hollywood et le marché français des années trente


PRATIQUES ET EFFETS

Jean YVANE — Le doublage filmique : fondements et effets

Daniel BECQUEMONT — Le sous-titrage cinématographique : contraintes, sens, servitudes

Jean-François CORNU — Le sous-titrage, montage du texte
 
Eivor GUMMERUS — Sous-titrage bilingue à la télévision. Expérience d'une langue minoritaire. Le suédois en Finlande

Zoe DE LINDE — Le sous-titrage intralinguistique pour les sourds et les mal entendants

Marjatta SARIO & Susanna OKSANEN — Le sur-titrage des opéras à l'opéra national de Finlande
 
Marsa LAINE  — Le commentaire comme mode de traduction

Ingrid KURZ & Eliane BROS-BRANN — L'interprétation en direct pour la télévision
 
Gary D'YDEWALLE & Ubowanna PAVAKANUN — Le sous-titrage à la télévision facilite-t-il l'apprentissage des langues ?

BIBLIOGRAPHIE SELECTIVE