Téléchargements

Les belles infidèles


2e édition

En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon ses propres termes, « une défense et illustration de l'art de traduire ». Il a su réaliser son projet avec une rigueur de démonstration peu commune, une documentation historique exemplaire et, par-dessus tout, une vision magistrale de la traduction. Lire la suite

En écrivant Les Belles Infidèles il y a plus de soixante ans, Georges Mounin a voulu proposer, selon ses propres termes, « une défense et illustration de l'art de traduire ». Il a su réaliser son projet avec une rigueur de démonstration peu commune, une documentation historique exemplaire et, par-dessus tout, une vision magistrale de la traduction. Non seulement cette vision envisage tous les aspects fondamentaux de la traduction, mais elle réussit à faire converger différents points de vue vers la solution des problèmes : celui du philologue, de l’historien et du linguiste, comme celui des traducteurs eux-mêmes et celui des théoriciens de la traduction. « Il ne s’agit pas de démontrer que la traduction soit facile, ni toujours à tout coup possible et parfaite du premier coup. Ce serait déjà beau d’avoir combattu cette maladie qui paralyse les traducteurs eux-mêmes avant d’avoir commencé leur tâche : la conviction séculaire qu’ils entreprennent une tâche théoriquement impossible », écrivait l’auteur.
Cet ouvrage constitue une réédition d’un grand classique de la traductologie.


Spécifications


Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Édition
2
Auteur
Georges Mounin,
Langue
français
Catégorie (éditeur)
Septentrion Catalogue > Acquisition et transmission des savoirs
Date de première publication du titre
28 janvier 2016

Livre broché


Date de publication
14 janvier 1990
ISBN-13
9782908481556
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 158
Code interne
3547
Format
14 x 24 cm
Poids
458 grammes
Prix
15,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Extrait