Téléchargements

Poèmes


Première édition

Écoutez l'ensemble des poèmes lus par Hutchinson dans l'onglet "compléments"


La sélection de poèmes présentée dans ce volume est constituée uniquement de poèmes en langue irlandaise ; elle est proposée en version trilingue – l'original accompagné de la traduction anglaise et française par une équipe de traducteurs irlandais et français. Le volume est accompagné d'une lecture sur CD des poèmes dans leur version originale, par le poète lui-même. Ces textes en version trilingue, les notes, la triple introduction permettent au lecteur de mesurer le parcours de la traduction et d’entrer dans la multiplicité linguistique en même temps que dans l’unité thématique du texte. Contrairement à ce que pourrait laisser croire de prime abord la langue première des poèmes – langue qui remonte à la nuit des temps et qui est toujours parlée en Irlande aujourd’hui – les thèmes des poèmes de Pearse Hutchinson sont contemporains, actuels. Très variés, ils marient l’absence, la perte, les retrouvailles, le désarroi ou la communion au monde ; ils manient le lyrisme et l’incantation, l’émoi, l’emportement et l’humour, pourfendent volontiers les idées reçues, invoquent tantôt la banalité de l’existence, tantôt une sur-réalité qui confine à l’hallucination. Mais c’est sans doute une profonde humanité qui caractérise les poèmes de Pearse Hutchinson, le sentiment de la proximité de l’homme. Il y fait passer traditions, folklore et haute culture, son expérience des rencontres, des voyages qui ont fait de ce poète irlandais bilingue également un traducteur reconnu maniant une dizaine de langues et de dialectes.


Spécifications


Éditeur
Presses Universitaires du Septentrion
Auteur
Pearse Hutchinson,
Édité par
Bernard Escarbelt, Pádraig Ó Gormaile,
Collection
Irlande
ISSN
02424762
Langue
anglais, français, irlandais
Mots clés
Irlande - poésie-traductions
Catégorie (éditeur)
Septentrion Catalogue > Lettres et civilisations étrangères > Pays anglophones, Irlande
Catégorie (éditeur)
Septentrion Catalogue > Lettres et civilisations étrangères
Date de première publication du titre
01 novembre 2008
Langue originale
anglais

Livre broché + CD audio


Date de publication
01 novembre 2008
ISBN-13
9782757400142
Ampleur
Nombre de pages de contenu principal : 138
Code interne
1059
Format
20 x 20 cm
Poids
291 grammes
Prix
21,00 €
ONIX XML
Version 2.1, Version 3

Google Livres Aperçu


Sommaire


Introduction (V. F)
Introduction (V. A)
Réarnhrá
Abréviations

Faoistin Bhacach
Aithri bhréige, False Repentance, Faux repentir
Litir Fholamh, An Empty Letter, Lettre blanche
Goirnh-Racht Eile, Another Fit of Spleen, Un nouvel accès de spleen
Léargas, Insight, Intuition
Maithearnh, Forgiveness, Pardon
Fiafrai, Inquiry, Enquête
Fúinne, Of Us, De nous
Neambuiochas, Ingratitude, Ingratitude
Caisearbhán, Dandelion, Pissenlit
Someann, Fair Weather, Beau temps
Cónrai, Coffins, Cercueils
Suas Leat !, Up you go !, Monte donc !
Mar Nuacht, As news, Nouvelles

Le Cead na Gréine
D.H. Lawrence, D.H. Lawrence, D.H. Lawrence
Mionrnharbhna, Short Elegy, Élégie courte
Naomhú na hOibre, The Sanctification of Work, La sanctification du travail
Piotal, PetaI, Pétale
An tAnaman a Phóg an Corp, The Soul that Kissed the Body, L'âme qui embrassa
Béic, Shout, Le cri
Cinnalae na Gorta Bige, Small Famine Diary, Journal de la petite famine
Pietà, Pièta, Pietà
Laghdú, Diminishment, Réduction
Aisling, Aisling, Vision 76
Nuair is faide é an teidal..., When the title is longer , Quand le titre est plus long
Amhran Bréagach, Amhran Bréagach, Chant menteur
Iúdás Broinne, Judas the Beloved Disciple, Judas le disciple bien-aimé
Caitlin Maude, Catlin Maude, Caitlin Maude
Ceoltóir na nÉan, Birdsinger, Chanteur d'oiseaux
Meantán Mór, Great Tit, Mésange charbonnière
Tost Marbh, Dead Silence, Silence de mort
Nár mhéanar é, Wouldn't it be lovely, Si seulement

The Soul that Kissed the Body
Slioch, Slioch, Slioch
Finnscéal, Legend, Légende
Bratach, Flag, Drapeau
Sneachta i gCuach Airgid, Snow in a Silver Bowl, De la neige dans un gobelet d'argent
Ceol, Music, Musique

Aimsir Óg, Poetry Ireland Review, Inédits
Foghlaim, At Death's Door, À l'article de la mort
Máirtin ag Briseadh na gCloch, Máirtin Breaking Stones, Máirtin casse des pierres
Go Teach na Saoirse, Towards the House of Freedom, Vers la maison de la liberté